คำพยากรณ์ที่ 118 - 121 :
สวิตเซอร์แลนด์แตกพ่าย
Par les
Sueves et lllieux circonvoisins,
Seront en
guerre pour cause des nuees :
Camp marins
locustes et cousins,
De Leman
fautes seront bien denuees. (V,85)
Migrez,
migrez de Geneve trestous,
Saturne d’
or en fer se changera,
Le contre
RAYPOZ exterminera tous,
A vant
l’avent le ciel signes fera. (IX,44)
Le gros
trafic d’un grand Lyon change,
La plupart
tourne en pristine ruine,
Proie aux
soldats par pille vendange :
Par lura
mont et Sueve bruine. (II,83)
Pleurs, cris
et plaintes, hurlements, effrayeur,
Coeur
inhumain, cruel noir et transi :
Leman, les
lles, de Gennes les majeurs,
Sang epancher,
frofaim a nul merci. (VI,81)
คำแปล
จะมีการรบพุ่งกันเหนือน่านฟ้าสวิตเซอร์แลนด์
และดินแดนใกล้เคียง มีฝูงสัตว์ที่บินได้มีลักษณะคล้ายตั๊กแตน
บินมาจากทะเลพร้อมกับสัตว์ที่บินได้อื่น ๆ และนครเจนีวาจะทำผิดพลาดอย่างมหันต์
จงทิ้งเจนีวาเสีย จงทิ้งพวกเจ้าทุกคนไว้ที่นั่น
ดาวเสาร์ (ความชั่วร้าย) จะนำเหล็กมาแลกกับทองของเจ้า โซปีรา
(คนหลอกลวงแห่งบาบิโลน) จะกำจัดทุกคนที่ขัดขวาง ก่อนมาจะมีสัญญาณบ่งบอกบนท้องฟ้า
การคมนาคมในเมืองลีอองส์ที่ยิ่งใหญ่จะถูกปิดตาย
การค้าส่วนใหญ่ในเมืองนี้จะทรุดโทรม สาเหตุที่การค้าทรุดโทรมก็เพราะการกระทำของพวกทหาร
ที่เดินทัพผ่านเทือกเขาลูรามา และที่ประเทศสวิตเซอร์แลนด์จะเริ่มมีฝนตกปรอย ๆ
จะได้เห็นหยาดน้ำตา
ได้ยินเสียงร้องไห้คร่ำครวญของประชาชน และได้ยินเสียงแผดร้องของเหล่าทรชน
จิตใจของพวกเขาไม่เหมือนมนุษย์ มีความโหดเหี้ยมใจดำและเย็นชา พวกเขาจะโจมตีหมู่เกาะต่าง
ๆ ในทะเลเมดิเตอร์เรเนียน เมืองเจนัวและทะเลสาบเจนีวาจะนองไปด้วยเลือด
เกิดทุพภิกขภัยอันร้ายแรง ไม่มีใครจะหยิบยื่นความเมตตาปรานีมาให้
คำพยากรณ์ที่ 122 :
ฝ่ายตะวันออกบุกภาคกลางของฝรั่งเศส
Tours,
Orleans, Blois, Angers, Reimset Nantes,
Cites vexees
par subit changement :
Par langues
etranges seront tendues tentes,
Fleuves,
dards Renes terre et mer termblemsnt. (I,20)
คำแปล
เมืองตูลูส เมืองออร์เลียนส์ เมืองบลัวส์
เมืองแองเกอร์ เมืองไรมส์ และเมืองนันทิส (ทางภาคกลางและภาคเหนือของฝรั่งเศส)
ถูกรบกวนเนื่องมาจากเกิดการเปลี่ยนแปลงอย่างฉับพลัน
ชาวต่างประเทศกลุ่มหนึ่งจะมาขุดคูตั้งค่ายกันอยู่ เกิดอุทกภัยและมีลูกดอกตกลงมาในเมืองเรนเนส
(ภาคตะวันออกเฉียงเหนือของฝรั่งเศส) ซึ่งจะมีผลทำให้แผ่นดินและทะเลสั่นสะเทือน
คำพยากรณ์ที่ 123 :
วางแนวป้องกันที่เมืองบัวเจส
Les ennemis
du fort bien eloignes,
Par chariots
conduit le bastion :
Par sur les
murs de Bourges egrenes,
Quand Hercules
battra l’Haemathion. (IX,93)
คำแปล
ฝ่ายตะวันตกรีบเคลื่อนย้ายกองทหารด้วยยานพาหนะมาตั้งป้อมเป็นแนวป้องกัน
ตั้งแต่ก่อนข้าศึกจะเคลื่อนทัพมาถึง
มีการใช้เครื่องบินมาบินเหนือกำแพงโยกคลอนของเมืองบัวเจส (ในภาคกลางของฝรั่งเศส)
ผู้นำชาวตะวันออกชื่อ เฮอร์คิวลีส จะเข้าทำการโจมตี
คำพยากรณ์ที่ 124 : บุกภาคเหนือของฝรั่งเศส
Le grand
conflit qu’on apprete a Nancy,
L’Aemathien
dira tout je soumets :
L’lsle
Britanne par vin, sel en souci,
Hem. mi.
deux Phi. longtemps ne tiendra Mets. (X,7)
คำแปล
มีการวางแผนการรบเพื่อชิงเมืองนันซี
(ทางภาคตะวันออกของฝรั่งเศส) ฝ่ายตะวันออกคุยโวโอ้อวดว่า
ข้าจะพิชิตทุกสิ่งทุกอย่าง ชาวอังกฤษจะประสพกับความลำบากที่ต้องเพิ่มเงินงบประมาณป้องกันประเทศ
และผู้นำที่ชื่อฟิลิปไม่สามารถยืนหยัดป้องกันแนวรบสองด้านที่เมืองเมตซ์ได้เป็นเวลานาน
คำพยากรณ์ที่ 125 - 131 :
กรุงปารีสถูกข้าศึกล้อม
Gaulois,
Ausone bien peu subjeuguera,
Par, Marne
et Seine fera Perse l’vrie :
Qui le grand
mur contre eux dressera,
Du moindre
au mur le grand perdra la vie. (II,63)
Tout a l’entour
de la grand cite,
Seront
soldats loges par champs et villes :
Donner
l’assut Paris, Rome incite,
Sur le pont
lors sera faite grande pille. (V,30)
En dite
obsesse aux murs hommes et femmes,
Ennemis hors
le chef pret a soi rendre :
Vent sera
fort encontre les gendarmes,
Chases
seront par chaux, poussiere et cendre. (IV,52)
Les
fugitifs, feu du ciel sus les piques :
Conflit
prochain des corbeaux s’ebattants,
De tere on
crie aide, secours celiques,
Quand pres
des murs seront les combattants. (III,7)
De feu volant
la machination,
Viendra
troubler un grand chef assiege :
Dedans sera
telle sedition,
Qu’en
desspoir seront les profligez. (VI,34)
Dans le
temple cols le foudre y entrera,
Les citadins
dedans leur fort greves :
Chevaux,
boeufs, hommes, l’onde mur touchera,
Par faim,
soif, sous les plus faibles armes. (III,6)
Par foudre
en l’arche or et argent fondu,
De deux
captifs l’un autre mangera :
De la dite
le plus grand etendu,
Quand
submergee la class nagera. (III,13)
คำแปล
ในการป้องกันออสโซเนีย (ภาคใต้ของอิตาลี)
ชาวฝรั่งเศสไม่สามารถรบได้อย่างมีประสิทธิภาพ
ที่แม่น้ำโปและต่อมาที่แม่น้ำมาร์นและแม่น้ำเซน (กรุงปารีส)
พวกตะวันออกกลางกำลังจะเผามันทิ้ง
กองกำลังฝ่ายตั้งรับจะประสานงานกันรบต่อต้านพวกตะวันออกกลาง แต่ผู้นำของกำลังฝ่ายตั้งรับจะเสียชีวิตในกำแพงเมืองตรงจุดที่อ่อนแอ
ทั่วบริเวณรอบ ๆ มหานคร
มีทหารตั้งกำลังอยู่ในท้องทุ่งและในเมือง
และเข้าบุกโจมตีกรุงปารีสในเวลาใกล้เคียงกับที่กรุงโรมถูกปลุกปั่น
และศาสนจักรขององค์สันตะปาปาถูกปล้นสะดม
ในเมืองที่ถูกข้าศึกล้อมนี้ ทั้งชายและหญิงจะถูกเกณฑ์ให้ไปอยู่ในแนวป้องกัน
ฝ่ายข้าศึกจะยับยั้งตั้งมั่นอยู่นอกเมือง ผู้นำพร้อมแล้วที่จะยอมแพ้
กระแสลมแรงจะพัดมาทำลายกองทัพของฝ่ายในเมืองและพวกเขาจะถูกซัดด้วยผงเคมีจนต้องถอยร่นไป
จะมีผู้คนลี้ภัยมากมาย
ไฟจากท้องฟ้าจะตกลงมาที่คลังอาวุธยุทโธปกรณ์ การประจัญบานใกล้เข้ามาทุกขณะ
สัตว์บินได้จะทำการสู้รบกัน ที่เบื้องล่างจะมีเสียงร้องขอความช่วยเหลือจากเบื้องบน
เมื่อกองทัพของข้าศึกเข้ามาใกล้แนวป้องกัน
ไฟบินเป็นสิ่งที่สร้างความลำบากใจให้แก่ผู้นำสำคัญของเมืองที่ถูกปิดล้อม
ภายในเมืองเกิดความสับสนอลหม่าน ผู้นำตกอยู่ในสภาพสิ้นหวัง
ฟ้าผ่าลงมาในวัดปิด (นอทเทอร์ดัม)
ประชาชนที่ทำหน้าที่ป้องกันป้อมได้รับบาดเจ็บ
ทั้งมนุษย์และสัตว์อดอยากเพราะน้ำมือของกองกำลังที่มาจากทะเล
แม้แต่ผู้อ่อนแอที่สุดก็ต้องติดอาวุธแล้วส่งให้ไปรบ
ฟ้าผ่าลงมาที่อาร์คแห่งไทรอัมฟ์
แสงของมันร้อนแรงมากจนถึงขนาดทำให้ทองและเงินละลาย
นักโทษในเรือนจำกินเนื้อของกันและกัน
ผู้นำของเมืองนี้จะถึงแก่กรรมเมื่อกองเรือรบแล่นตรงมา
คำพยากรณ์ที่ 132 - 135 : กรุงปารีสยอมจำนน
La
republique de la grande dite,
A grand
rigeur ne voudra consentir :
Roi sortir
hors par trompette dite,
L’echelle au
mur, la cite repentir, (III,55)
Du bourg
Lareyne parviendront droit a Chartres,
Et feront
pres de pont Anthoni pause :
Sept pour la
paix cauteleux comme Martres,
Feront
entree d’armee a Paris close. (IX,86)
Dans cite
entrer exercit deniee,
Duc entrera
par persuasion :
Aux faibles
portes clam armee amenee,
Mettront
feu, mort, de sang effusion. (IX,96)
Par le
deluge et pestillence forte,
La cite
grande de longtemps assiegee :
La
sentinelle et grade de main morte,
Subite
prise, mais de nulle ortrangee. (IX,82)
คำแปล
ชาติที่ปกครองแบบสาธารณรัฐ (ฝรั่งเศส)
ซึ่งมีมหานครเป็นเมืองหลวง ไม่ต้องการยอมรับข้อเสนออันร้ายกาจ (ของฝ่ายข้าศึก)
แต่ผู้นำจะรับคำท้าของข้าศึกให้ออกไปรบนอกเมือง
เมื่อฝ่ายข้าศึกโจมตีแนวป้องกันเมือง ฝ่ายในเมืองจะรู้สึกเสียใจในความผิดพลาดที่ได้กระทำลงไป
สื่อสันติภาพ 7 คน ซึ่งทำทีเหมือนผู้ยอมเสียสละ
จะออกเดินทางจาก บูจลาเรน (ทางใต้ของกรุงปารีส) ไปยังชาร์เตอรส์ จะไปหยุดที่พอนต์
เดอ แอนโทนี (ครึ่งทางระหว่าง บูจลาเรนกับชาร์เตอรส์)
แล้วยื่นข้อเสนอให้มีสันติภาพ แม้เส้นทางไปสู่กรุงปารีสจะถูกกองทัพปิดล้อมป้องกันไว้
แต่ข้าศึกก็จะยกเข้ามาจนได้
กองทัพจะยังตีเข้าเมืองไม่ได้
ท่านดยุคจะเข้าร่วมในการเจรจาสงบศึก
ในขณะเดียวกันกองทัพจะลักลอบบุกเข้ามาตรงจุดอ่อนของกองกำลังป้องกันในเมือง
และจะเริ่มทำลายเมืองด้วยไฟและอาวุธ จนเลือดนองไปทั่วแผ่นดิน
มหานครจะถูกปิดล้อมอยู่เป็นเวลานาน
เกิดอุทกภัยและโรคระบาดร้ายแรง
กำลังป้องกันเมืองและยามรักษาการณ์ถูกสังหารในการสู้รบแบบประจันหน้า
มีการจับกุมในฉับพลัน แต่ฝ่ายพลเรือนไม่มีผู้ใดได้รับอันตราย
คำพยากรณ์ที่ 136 - 138 :
การเจรจาสันติภาพล้มเหลว
Les assieges
coloreront leurs paches,
Sept jours
apres feront cruelle issue :
Dans
repousses, feu, sang Sept mis a l’hache
Dame captive
qu’avait la paix tissue. (VII,18)
Des
principaux de cite rebellee
Qui
tiendront fort pour liberte ravoir :
Detrancher
males, infelice melee,
Cris,
hurlements a Nantes piteux voir. (V,33)
Sous un la
paix partout sera clamee,
Mais non
longtemps pille et rebellion,
Par refus
ville, terre et mer entamee,
Mort et
captifs le toers d’un millio, (I,92)
คำแปล
ผู้ที่ถูกปิดล้อมจะแสร้งเป็นยอมที่จะเซ็นสัญญาสันติภาพ
แต่อีกสัปดาห์หนึ่งต่อมา พวกเขาจะเข้าโจมตีข้าศึกอย่างฉับพลัน
แต่ก็จะถูกข้าศึกตีโต้จนต้องถอยร่นคืนสู่เมือง ในท่ามกลางเปลวไฟและเลือด
ผู้ที่ทำหน้าที่เจรจาของฝ่ายที่ถูกปิดล้อม 7 คนจะถูกสังหารด้วยคมดาบ ส่วนสุภาพสตรีที่ร่วมในการเจรจาสันติภาพจะถูกจับไปขังคุก
พวกผู้นำคนสำคัญ ๆ
ในเมืองก็จะลุกฮือขึ้นต่อต้าน
และจะพยายามอย่างเต็มที่ที่จะนำอิสระเสรีภาพกลับคืนมาอีกครั้งหนึ่ง
หลังจากถูกโจมตีอย่างรุนแรง จะมีประชาชนล้มตายไปเป็นจำนวนมากมาย
จะได้ยินเสียงร้องคร่ำครวญ และได้เห็นภาพอันสุดแสนเวทนาทั่วทั้งเมืองนันทิส
จะมีการประกาศสันติภาพให้ได้ยินไปทั่ว
แต่หลังจากนั้นไม่นาน จะมีการปล้นสะดมและทำลายล้าง
เพราะเหตุที่ฝ่ายในเมืองละเมิดข้อตกลงในสัญญาสันติภาพ ดังนั้น
พวกเขาจะถูกฝ่ายข้าศึกรุกรานทั้งทางบกและทางทะเล ประชาชนจำนวนเศษหนึ่งส่วนสามล้านคนจะเสียชีวิตและถูกจับ
คำพยากรณ์ที่ 139 - 142 : กรุงปารีสถูกทำลาย
L’armee de
mer devant cite tiendra,
Puis partira
sans faire longue allee :
Citoyens
grand proye en terre prendra,
Retourner
classe prendre grande emblee. (X,68)
Siege en
cite, et de nuit assaillie,
Peu echappe
: non loin de mer conflit :
Femme de
jois, retour fils defaillie :
Poison et lettres
cachees dans le pli. (I,41)
Grand cite a
soldats abandonnee,
One n’y eut
mortel tumulte si proche,
O quelle
hideuse calamite s’approche,
Fors une
offense n’y sera pardonnee. (VI,96)
La grand
cite sera bien desolee,
Des
habitants un seul n’y demeurera,
Mur, sexe,
temple et vierge violee,
Parfer, feu,
peste, canon peuple mourra. (III,84)
คำแปล
กองทัพที่มาจากทะเล จะวางแนวกำลังอยู่หน้าเมือง
แต่ก็จะถอยทัพกลับไป โดยมิได้ทำการบุกรุกอย่างรุนแรง
ประชาชนจำนวนมหาศาลจะถูกจับในบริเวณรอบ ๆ เมือง ในที่สุดกองเรือรบจะกลับมายึดเมือง
และทำการปล้นสะดมครั้งมโหฬาร
เมืองที่ถูกล้อมไว้จะถูกโจมตีในเวลากลางคืน
มีผู้หนีรอดไปได้เพียงไม่กี่คน ข้าศึกศัตรูทางทะเลจะบุกเข้ามาในทุกทิศทาง
มีผู้รอดชีวิตเพียงไม่กี่คนเท่านั้น
ทหารจะละทิ้งมหานคร
ไม่ยอมเตรียมการสู้รบเพื่อป้องกันเมือง ความหายนะกำลังใกล้เข้ามาทุกขณะ
หลังจากข้าศึกทำการโจมตีเพียงครั้งเดียว ก็ไม่มีสิ่งใดเหลืออยู่เลย
มหานครเงียบสงบกลายเป็นเมืองร้างอย่างสิ้นเชิง
ไม่มีประชาชนแม้แต่คนเดียวหลงเหลืออยู่ ปราสาท ตึกรามบ้านช่อง โบสถ์และวิหาร ถูกทำ
ลายจนย่อยยับ ผู้หญิงถูกย่ำยี ประชาชนเสียชีวิตเพราะดาบปลายปืน อัคคีภัย
และเชื้อโรค
คำพยากรณ์ที่ 143 :
ผู้บัญชาการกองทัพฝ่ายตะวันออก ออกตรวจพื้นที่
Dans Avignon
tout le chef de l’empire,
Fera arret
pour Paris desole :
Tricast
tiendra l’Annibalique ire :
Lyon par
change sera mal console. (III,93)
คำแปล
ผู้บัญชาการของฝ่ายที่เข้ามายึดครองดินแดน
จะหยุดอยู่ที่เมืองอาวิยอง (ทางภาคใต้ของฝรั่งเศส)
ก่อนที่จะเดินทางต่อไปยังกรุงปารีส ซึ่งบัดนี้ได้กลายสภาพเป็นเมืองร้างไปแล้ว
เมืองทรอยส์ (ทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือของฝรั่งเศส)
ถูกชาวแอฟริกันเหนือผู้ดุร้ายเข้ายึดครอง ชาวเมืองลีอองส์
(ทางภาคตะวันออกเฉียงใต้) ชอกช้ำใจเพราะมีผู้เข้ามาอยู่ใหม่
(ถูกทหารต่างชาติยึดครอง)
คำพยากรณ์ที่ 144 - 145 :
อังกฤษพยายามมาช่วยป้องกันกรุงปารีส
Longtemps
sera sans etre habitee,
Ou Signe et
Marne autour vient arroser :
De la Tamise
et martiaux tentee,
Decus les
grades en cuidant repousser. (VI,43)
Le grand
secours venu de la Guyenne,
S’arretera
tout aupres de Poictiers :
Lyon rendu
par Mont Luel et Vienne,
Et saccages
partout gens de metiers. (XIII, 24 add.)
คำแปล
นับเป็นเวลานานทีเดียวที่เมืองนี้ (กรุงปารีส)
ไม่มีผู้คนอยู่อาศัยเลย เมืองนี้เป็นที่ที่แม่น้ำเซนและแม่น้ำมาร์นไหลมาบรรจบกัน
(กรุงปารีส) นักรบจากแม่น้ำเทมส์ (อังกฤษ)
พยายามเดินทัพรุดมาให้ถึงแม่น้ำสองสายนี้
ทำให้พวกทหารฝรั่งเศสเกิดความเชื่อมั่นว่า นักรบจากแม่น้ำเทมส์จะมาช่วยพวกตนได้
ผู้ช่วยเหลือที่ยิ่งใหญ่จะมาจากเมืองกรีนน์
(ทางภาคตะวันตกเฉียงใต้ของฝรั่งเศส) แต่ถูกขัดขวางที่บริเวณใกล้เมืองบัวเทียรส์
(ภาคตะวันตกของฝรั่งเศส) เมืองลีอองส์ (ภาคตะวันตกเฉียงใต้ ของฝรั่งเศส)
จะยอมแพ้ต่อข้าศึกที่มาจากมองต์ลีอูล และเวียนน์ (ทางตะวันออกและทางใต้ของเมือง
ลีอองส์) ประชาชนที่กักตุนสินค้าไว้จะถูกปล้นสะดมแย่งชิงเอาไปจนหมดสิ้น
ไม่มีความคิดเห็น:
แสดงความคิดเห็น